

Två socialdemokratiska riksdagsledamöter kritiserade regeringen för en påstådd "looser-mentalitet".
Men formuleringen fick snabbt kritik, eftersom ordet är felstavat. Looser översätts till "lösare", inte till "förlorare".
Flera användare på X reagerade också på att inläggen hade nästan identisk formulering.
Socialdemokratiska riksdagsledamöterna Matilda Ernkrans och Teresa Carvalho publicerade i helgen inlägg där de kritiserade regeringen och statsminister Ulf Kristersson i samband med en debatt om ekonomi mellan statsministern och S-ledaren Magdalena Andersson..
Matilda Ernkrans skrev:
– Bort med Kristerssons looser-mentalitet. Sverige är fantastiskt men när Kristersson är nöjd när hans regering underpresterar, då försvagas Sverige.
Teresa Carvalho skrev i ett liknande inlägg:
– Bort med regeringens looser-mentalitet. Sverige är fantastiskt men presterar långt under sin potential.
Inläggen väcker reaktioner plattformen X, delvis över felstavningen och dels över att inläggens likartade formuleringar ger intrycket av samordning och koordinering:
En användare ifrågasätter likheten mellan formuleringarna och skriver:
– Är ni beordrade att skriva tweets?
En annan användare kommenterar stavningen av ordet "looser".
– Inte för att vara sån men man är fan loser om man stavar det looser, vilket betyder lösare, skriver en annan användare.
Även den moderata riksdagsledamoten Jan Ericson kommenterar stavningen.
– Att inte kunna stava till "loser" är verkligen att vara en, skriver han
Kommentarer förhandsgranskas inte av Riks och är inte redaktionellt material. Du är själv juridiskt ansvarig för det du skriver i kommentarsfältet.